Bộ 156 走 tẩu [5, 12] U+8D8A 越 việt, hoạt yue4, huo2- (Động) Vượt qua, nhảy qua. ◎Như: phiên san việt lĩnh 翻山越嶺 trèo đèo vượt núi, việt tường nhi tẩu 越牆而走 leo qua tường mà chạy.
- (Động) Trải qua. ◇Phạm Trọng Yêm 范仲淹: Việt minh niên, chánh thông nhân hòa, bách phế câu hưng 越明年, 政通人和, 百廢俱興 (Nhạc Dương Lâu kí 岳陽樓記) Trải qua một năm, việc cai trị không gặp khó khăn, dân chúng hòa thuận, mọi việc chỉnh đốn.
- (Động) Không theo trật tự, vượt quá phạm vi hoặc lệ thường. ◎Như: việt quyền 越權 vượt quyền.
- (Động) Rơi đổ, ngã xuống. ◎Như: vẫn việt 隕越 xô đổ, nói việc hỏng mất. ◇Tả truyện 左傳: Xạ kì tả, việt vu xa hạ, xạ kì hữu, tễ vu xa trung 射其左, 越于車下, 射其右, 斃于車中 (Thành Công nhị niên 成公二年) Bắn bên trái, ngã xuống xe, bắn bên phải, gục trong xe.
- (Động) Tan, phát dương, tuyên dương. ◎Như: tinh thần phóng việt 精神放越 tinh thần phát dương.
- (Tính) Du dương. ◎Như: kì thanh thanh việt 其聲清越 tiếng của nó trong trẻo du dương.
- (Danh) Nước Việt, đất Việt.
- (Danh) Giống Việt, ngày xưa các vùng Giang, Chiết, Mân, Việt đều là nói của giống Việt ở gọi là Bách Việt 百越. ◎Như: giống Âu Việt 甌越 thì ở Chiết Giang 浙江, Mân Việt 閩越 thì ở Phúc Kiến 福建, Dương Việt 陽越 thì ở Giang Tây 江西, Nam Việt 南越 thì ở Quảng Đông 廣東, Lạc Việt 駱越 thì ở nước ta, đều là Bách Việt cả. Có khi viết là 粵.
- (Danh) Tên riêng của tỉnh Chiết Giang 浙江.
- (Danh) Họ Việt.
- (Phó) Việt... việt... 越... 越... càng... càng... ◎Như: thì nhật việt cửu phản nhi việt gia thanh tích 時日越久反而越加清晰 thời gian càng lâu càng sâu đậm.
- Một âm là hoạt. (Danh) Cái lỗ dưới đàn sắt.
|