Bộ 56 弋 dặc [3, 6] U+5F0F 式 thức shi4- (Danh) Phép tắc, khuôn mẫu, mô phạm. ◎Như: túc thức 足式 đáng làm khuôn phép. ◇Hậu Hán Thư 後漢書: Bưu tại vị thanh bạch, vi bách liêu thức 彪在位清白, 為百僚式 (Đặng Bưu truyện 鄧彪傳) Đặng Bưu tại vị trong sạch, làm gương mẫu cho các quan.
- (Danh) Nghi tiết, điển lễ. ◎Như: khai hiệu thức 開校式 lễ khai trường, truy điệu thức 追悼式 lễ truy điệu.
- (Danh) Quy cách, phương pháp. ◎Như: cách thức 格式 quy cách, khoản thức 款式 dạng thức.
- (Danh) Cái đòn ngang trước xe ngày xưa. Thông thức 軾. § Khi gặp sự gì đáng kính thì cúi xuống mà tựa vào đòn xe, gọi là bằng thức 憑式. ◇Nguyễn Du 阮攸: Hành sắc thông thông tuế vân mộ, Bất câm bằng thức thán "Quy dư" 行色匆匆歲雲暮, 不禁憑式歎歸與 (trên đường đi qua quê hương đức Khổng Tử: Đông lộ 東路) Cuộc hành trình vội vã, năm đã muộn, Không khỏi phải tựa đòn ngang xe mà than "Về thôi".
- (Danh) Nhóm kí hiệu biểu thị một quy luật nào đó trong khoa học (toán học, hóa học, ...). ◎Như: phương trình thức 方程式, hóa học thức 化學式.
- (Động) Bắt chước, làm theo.
- (Động) Dùng. ◇Tả truyện 左傳: (Man Di Nhung Địch, bất thức vương mệnh 蠻夷戎狄, 不式王命 (Thành Công nhị niên 成公二年) Di Nhung Địch, không dùng mệnh vua.
- (Động) Cúi đầu, dựa vào đòn xe để tỏ lòng tôn kính (thời xưa). ◇Hán Thư 漢書: Cải dong thức xa 改容式車(Chu Bột truyện 周勃傳) Biến sắc cúi dựa vào xe tỏ lòng tôn kính.
- (Trợ) Đặt đầu câu dùng làm lời phát ngữ. ◇Thi Kinh 詩經: Thức vi thức vi, Hồ bất quy? 式微式微, 胡不歸 (Bội phong 邶風, Thức vi 式微) Suy lắm, suy lắm rồi! Sao không về?
|